Третьяковская галерея или почему мы и они разные. Великий Верещагин.
Не помня точной даты предыдущего посещения Третьяковской галереи, в мой крайний визит в Москву после запланированных встреч имея в запасе несколько часов до самолета, отправился в «храм» живописи. Посещая зал древнерусской иконы и зал Верещагина, обратил внимание на относительно небольшое количество иностранцев. Последние невнимательно слушали гида, и только некоторые пытались понять, что так усердно им пытается донести русский сопровождающий. После того, как группа французов отошла от икон, я прочел пояснения под выставленными экспонатами. Так под фрагментом алтаря (Царскими вратами, столбиками и сенью) расположена надпись: the Royal Doors , Columns and Canoby . Но ведь ВРАТА – это не « doors » - двери, не калитка, не ворота, не створки в ограде, а место вхождения царя. Точного перевода слова «врата» у них нет. Как нет перевода для слова «сень» надвратная. Сень, расположенная над царскими вратами, окаймляет и «осеняет» место входа царя и уж ни как не « Canoby